会讯 | 第五届桂子山翻译高层论坛暨中国文学翻译与传播研究研讨会(另加外国专家讲座)
会议简介
华中师范大学外国语学院翻译与传播研究中心和《外国语文研究》编辑部举办第五届桂子山翻译高层论坛,围绕“中国文学翻译与传播研究”议题,以当代小说和古典诗歌为中心,考察翻译的发生、历史进程、审美与文化特征、传播和影响等,热忱欢迎广大专家学者和师生,相聚云端,共同探讨中国文学外译研究话语。会议之后举办外国专家专题讲座。
主办单位:华中师范大学外国语学院翻译与传播研究中心、《外国语文研究》编辑部
主办单位
华中师范大学外国语学院翻译与传播研究中心、《外国语文研究》编辑部
会议时间
2022年11月25日(周五)
会议形式
腾讯会议(会议号957-668-593)
会议B站直播地址:https://live.bilibili.com/26468293
日程安排
时 间 | 主讲人 | 主 题 | 主持人 |
8:00-8:15 | 罗良功 华中师范大学外国语学院院长、教授、博导、《外国语文研究》主编 | 开幕式致辞 | 魏家海 华中师范大学教授、博导、《外国语文研究》副主编 |
8:15-8:45 | 傅敬民 上海大学教授、博导、《上海翻译》主编 | 创作与翻译:谈谈译者的无意识翻译行为
| 苏艳 华中师范大学教授、博导、翻译与传播研究中心主任 |
8:45-9:15 | 孙会军 上海外国语大学教授、博导 | 情感与翻译:当代中国小说英译中的文学性再现研究 | 陈浪 华中师范大学副教授 |
9:15-9:45 | 韩子满 上海外国语大学教授、博导、博士后合作导师 | 中国当代文学国际学术传播的自主性与文学性:以莫言为例 | 熊兵 华中师范大学教授、博导 |
10:00-10:30 | 文军 北京航空航天大学二级教授、博导 | 汉语古诗英译史研究的几个问题 | 袁英 华中师范大学副教授 |
10:30-11:00 | 陈琳 同济大学教授、博导 | 山水诗在美国翻译传播的世界文学意义 | 胡德香 华中师范大学教授 |
11:00-11:30 | 张智中 南开大学教授、博导 | 离形得似——从古诗今译到古诗英译 | 谢海燕 华中师范大学副教授 |
11:30-12:00 | 杨枫 上海交通大学教授、博导、《当代外语研究》主编 | 知识翻译学的理论定位与体系建构 | 魏家海 华中师范大学教授、博导 |
12:00-12:10 | 魏家海 | 论坛总结 | |
外国专家专题学术报告 (Zoom会议号:891 4384 9990 密码:192194) | |||
讲座时间 | 讲座人 | 主题 | 主持人 |
21:00-22:30 | Brian James Baer
| The Cultural Work of Translated Texts, or Translation and the Semiotics of Culture | 易宏根 华中师范大学副教授 |
本刊投稿系统:
http://www.wgyj.cbpt.cnki.net (可点击下方“阅读原文”链接直接进入)
请点击上方蓝字“外国语文研究”或长按下方二维码关注本微信公众号。